El pellizquito
He de comenzar diciendo que no me gustan los diminutivos. En la mayoría de estudios filológicos se atribuyen al lenguaje infantil y al argot materno hacia los niños: ‘cómete el bocadillito’, ‘dame la manita’, ‘dale un besito al abuelo’, ‘¡ay qué pellizquito te voy a dar!’ Sin embargo, no es difícil de adivinar que, siendo hoy 22 de diciembre, me refiero a otro tipo de pellizquito, el diminutivo del pellizco de dinero que te puede tocar si has jugado a la lotería.
En efecto, hoy es el día de los pellizquitos. No de los cariñosos, ni de los achuchones, sino de preguntarnos unos a otros, en un afán comparatista sin igual, si nos ha tocado algo. Pocas veces conocemos a alguien a quien le haya tocado un premio gordo, pero gordo de verdad, en cambio, sí es habitual conocer a muchos a los que les ha tocado ‘un pellizquito’. Y yo me pregunto, ¿cuánto es un pellizquito? ¿a partir de cuánto se considera que te ha tocado un pellizquito? ¿cuándo una cantidad deja de ser un pellizquito para ser ‘un buen pellizco’?
Como sustantivo, pertenece al de los comunes y contables (un pellizco, dos pellizcos…), y, dentro de estos, a un grupo muy pequeño, finito, de los llamados imprecisos, que expresan una cantidad indeterminada: puñado, pizca, cucharada… pellizco. Este sustantivo nos permite expresar con humildad que ‘algo’, por poco que sea, nos ha tocado –y la humildad es cortesía– para no agraviar al otro si, comparando, ha ganado menos o no ha ganado nada. Así, si preguntamos y nos responden que les ha tocado ‘un pellizquito’, no debemos ofendernos ni pensar que oculta celosamente la cuantía del precio, sino que, o la cantidad no es generosa, o no quiere que salgamos perdiendo en la comparación (el pellizquito es, por lo tanto, un recurso de diminutiva cortesía).
En fin, en mi caso no habré de recurrir a este vocablo pues no compro lotería, por tanto, no me puede tocar nada, aunque quizá mi padre nos dé una alegría y traiga a casa ‘el pellizquito’ ese que nos anime un poco las Navidades. Si no, pues a seguir buscando, como en los cromos, que en la vida real significa algo así como ‘sigue trabajando’. Un beso a todos, felicidades a los que os haya tocado y ánimo a los que no, otra vez será. Feliz Navidad a todos.
Marta Pilar Montañez Mesas (22-12-08)

Alberto dijo
En Huesca decimos "pizco", al igual que "pizca" es pedazo pequeño. Como no has vuelto a subir más "posts", deduzco que estarás en el Caribe, jajaja.
21 Enero 2009 | 11:18 AM